2017年10月17日 星期二

SN.1.31 佛音論師的詮釋

SN.1.31 11
4.沙睹羅巴眾品
相應部1相應31經/與善人們經(諸天相應/有偈篇/祇夜)(莊春江譯)
  我聽到這樣:
  有一次,世尊住在舍衛城祇樹林給孤獨園。 
  那時,當夜已深時,容色絕佳的眾多屬於沙睹羅巴眾天神使整個祇樹林發光後,去見世尊。抵達後,向世尊問訊,接著在一旁站立。在一旁站好後,一位天神在世尊面前說這偈頌:
  「應該與善人們結交,應該與善人們作親密交往,
   了知善的正法後,成為更好的而非惡的。」
  那時,另一位天神在世尊面前說這偈頌:
  「應該與善人們結交,應該與善人們作親密交往,
   了知善的正法後,慧被得到而非從其他的。」
  那時,另一位天神在世尊面前說這偈頌:
  「應該與善人們結交,應該與善人們作親密交往,
   了知善的正法後,不在愁中憂愁。」
  那時,另一位天神在世尊面前說這偈頌:
  「應該與善人們結交,應該與善人們作親密交往,
   了知善的正法後,在親族中輝耀。」
  那時,另一位天神在世尊面前說這偈頌:
  「應該與善人們結交,應該與善人們作親密交往,
   了知善的正法後,眾生到善趣。」
  那時,另一位天神在世尊面前說這偈頌:
  「應該與善人們結交,應該與善人們作親密交往,
   了知善的正法後,眾生滿意地住立。」
  那時,另一位天神對世尊這麼說:
  「世尊!誰的被善說了呢?」
  「這一切都被你們的法門善說,但你們也聽我說:
  『應該與善人們結交,應該與善人們作親密交往,
   了知善的正法後,解脫一切苦。』」
  這就是世尊所說,那些悅意的天神向世尊問訊,然後作右繞,接著就在那裡消失了。

我查巴漢辭典Satullapakāyikā 這個字,發現他這樣解釋




Buddhist Dictionary of Pali Proper Names by G P Malalasekera
Satullapakāyikā 沙睹羅巴
:一類(天眾 Devas)。 (相應部Samyutta) 包含(S.i.16 22)一系列的(經suttas),其中這些天眾被聲稱訪問了佛陀,問他關於不同主題的幾個問題。
佛音論師 (Buddhaghosa 清淨道論整理者) 說 :
(SA.i.43f)這經,在過去生中,他們是一個商隊上的船員。
他們的船隻被暴風雨的海面壓倒了,船上全部沉沒。
在風暴中,恐懼的船員們看到成員中一位平靜且自在端坐的
( 修行人; 瑜珈行者 yogi )。
他被問及他的想法,他說他想到了他在航行前所做的善行。這些(善行)會讓他生到善處,那為什麼要擔心呢?
其他人則懇求他的幫助和同情。
他把他們分成七組,每組一百個,在暴風雨中向他們高呼五戒,並向他們保證,他們的 (戒行 sīla) 將帶給他們快樂的黎明。
他們接受戒律,因為水升起(淹沒於海水中),在不同的群體中,在(忉利天的天堂 Sakka’s heaven)重生,每個都有自己的(天宮vimāna)。
他們的老師在其他人的中間有著一百個聯盟的金色(天宮vimāna)。
出生之後,他們迅速的意識到了幸福的原因,並拜訪了佛陀,讚美他們美好的老師。他們被稱為 (百贊頌Satullapā )天,因為他們喊出戒律,而分成一組(百贊頌 sataullapā)。

原文
Buddhist Dictionary of Pali Proper Names by G P Malalasekera 
Satullapakāyikā:A class of Devas. The Samyutta contains (S.i.16 22) a whole group of suttas in which these devas are stated to have visited the Buddha, asking him several questions on different topics.

Buddhaghosa says (SA.i.43f ) that, in a previous birth, they were a ship’s crew on a trading line. Their vessel was overwhelmed by stormy seas, and sank with all on board. During the storm, the terrified crew saw one of their number seated like a yogi, calm and self possessed. On being asked what he thought of, he said he thought of the good deeds he had done before starting on the voyage. These would ensure him happy rebirth, so why should he worry? The others then implored his assistance and compassion. He divided them into seven groups of one hundred each, and shouted to them, above the tempest, the Five Precepts, assuring them that their sīla would bring them to a happy dawn. They took the precepts as the waters rose, and were reborn in Sakka’s heaven, in different groups, each with his own vimāna. Their teacher had a golden vimāna of one hundred leagues in the middle of the others. As soon as born they realized the reason for their happiness, and visited the Buddha in order to praise their wonderful teacher. They were called Satullapā because they shouted the precepts while divided in groups of one hundred (sata ullapā).


在南傳佛教中對於臨命終的人,都是鼓勵他憶念過去的善行,讓他不要再愛著此身心。 雖然不知道佛音論師根據哪來,這些人在海難中臨死前頌戒而生到忉利天。

(佛教的善是指沒有貪、嗔、癡)

佛因論師的說法或許 可以參考 SN.55.24 有關 色勒那尼、摩訶男、譏嫌、四不壞淨、捷慧、速慧、解脫。

1.具備
四不壞淨、捷慧、速慧、解脫
2.具備四不壞淨、捷慧、速慧、沒解脫,以下分結斷為不還
3.具備四不壞淨、不具捷慧、不具速慧、沒解脫、以貪、瞋、癡薄,為一來者
4.具備四不壞淨、不具捷慧、不具速慧、沒解脫、以三結盡為入流者
5.不具備四不壞淨、不具捷慧、不具速慧、沒解脫、具五根,如來所宣說的法以慧足夠沈思而接受,也不墮三惡道。
6.不具備四不壞淨、不具捷慧、不具速慧、沒解脫、具五根,對如來有足夠的信與足夠的熱愛,也不墮三惡道。




沒有留言:

張貼留言